设为首页收藏本站

死神中文网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 4266|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

[原创领域] 武侠人名翻译的最高境界

  [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-3-2 14:53:01 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 k40347478 于 2012-5-7 04:25 编辑



don't worry lee  be happy lee




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
15
发表于 2011-3-6 14:53:56 | 只看该作者
韦小宝的译名实在很合适,不只是音译、意译,而且符合他的性格
14
发表于 2011-3-6 13:44:35 | 只看该作者
境界高啊~~
hi baby~~~~我倒.......
13
发表于 2011-3-5 18:24:49 | 只看该作者
话说,你在水区灌水挺好的,就不要去讨论区灌水了吧
12
发表于 2011-3-5 18:18:41 | 只看该作者
回复 11# kangeeli

嘿嘿嘿嘿。。。
11
发表于 2011-3-5 18:16:27 | 只看该作者
回复 10# songyuan1789
真是惜字如金呀
10
发表于 2011-3-5 18:00:54 | 只看该作者
回复 1# Answer

硬!!
9
发表于 2011-3-3 06:58:06 | 只看该作者
thankson可是前半部分意义,后半部分音译的典范呀
8
发表于 2011-3-2 23:40:44 | 只看该作者
thankson
7
发表于 2011-3-2 16:30:10 | 只看该作者
自己百度之吧。。。。。。
还有类似曹操之流的,我就不说了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Archiver|死神中文网    

GMT+8, 2024-5-6 12:56 , Processed in 0.100761 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表