Answer 发表于 2011-3-2 14:53:01

武侠人名翻译的最高境界

本帖最后由 k40347478 于 2012-5-7 04:25 编辑



don't worry leebe happy lee




Answer 发表于 2011-3-2 14:54:06

本帖最后由 k40347478 于 2012-5-7 04:25 编辑

最后那个 ...LET ME TOUCH TOUCH





alguife 发表于 2011-3-2 15:31:44

夏末の雪 发表于 2011-3-2 15:44:43

笑抽了~~~LET ME TOUCH TOUCH、、、o(∩_∩)o 哈哈{:1_172:}

kangeeli 发表于 2011-3-2 16:08:59

感觉很多猥琐的翻译都没有呀,比如王重阳。。。。。。{:1_184:}

Answer 发表于 2011-3-2 16:29:08

王重阳是什么>>>求解 嘿嘿

kangeeli 发表于 2011-3-2 16:30:10

自己百度之吧。。。。。。
还有类似曹操之流的,我就不说了。

LockDown 发表于 2011-3-2 23:40:44

thankson{:1_168:}{:1_168:}

kangeeli 发表于 2011-3-3 06:58:06

thankson可是前半部分意义,后半部分音译的典范呀

songyuan1789 发表于 2011-3-5 18:00:54

回复 1# Answer

硬!!
页: [1] 2
查看完整版本: 武侠人名翻译的最高境界