关于“斩魄刀”和“斩魂刀”
本帖最后由 himolly 于 2012-5-18 13:39 编辑不少人喜欢把斩魄刀说成斩魂刀。。这也许是字幕组的错误翻译造成的 。。这里更正一下。在日文这个词里有paiku的音。。请那些朋友自己去仔细听一下。。。paiku代表“魄”魂的话没记错的话是“Kon”。。希望大家以后说成斩魄刀。。这个名字读起来也帅多了。。
说不定是制作时候的失误。这个是小错误,不影响大局。刀还是刀。{:1_154:} 还是斩魄刀比较有意境。 一起读斩魄刀把。。。{:1_153:} 顶起来一下把。。发现还有人说斩魂刀。。。。 魂魄本就是一体的,无所谓。 咬文嚼字有意思吗?魂跟魄没什么区别吧?不过还是谢谢LZ。斩魄刀 斩魄刀,呵呵 喜欢读斩魄刀,但每次和同学说起来,他们总坚持说斩魂刀 呵,是啊!魂魄真的没啥分别,斩魂刀读得好习惯。。
不过,也同样感谢楼主的提醒。。。
支持楼主……
斩魄刀……斩魄刀……斩魄刀……斩魄刀……斩魄刀……