死神中文网

标题: [原创]恶搞Life is like a boat偷渡人生 [打印本页]

作者: 山田花太子    时间: 2005-11-26 21:46
标题: [原创]恶搞Life is like a boat偷渡人生
本帖最后由 himolly 于 2012-5-18 12:06 编辑
' e3 b( V+ ^, k. v, @- a$ s$ E. f6 _6 U1 L+ [
Life is like a boat偷渡人生 <BR><BR>日本有一个叫Rie fu的歌手,在日本不走红,饿得没饭吃.她听说到美国唱歌可赚大钱,便乘船偷渡到美国.期间她写了一首名为Life is like a boat的歌来表达自己的感受.由于原词写的十分含蓄,就由我来为大家翻译一下啦: <BR><BR>原词:Nobody knows who I really am   <BR>翻译:我没钱办护照,海关人员不知道我是谁 <BR><BR>原词:I never felt this empty before  <BR>翻译:我没钱吃饭,从来没觉得肚子这么空过  <BR><BR>原词:And if I ever need someone to come along   <BR>翻译:我想让另一人来伴我,跟我一起上船 <BR><BR>原词:Who's gonna comfort me, and keep me strong   <BR>翻译:谁能来帮我付偷渡船费,并且保护我? <BR><BR>原词:We are all rowing the boat of fate  <BR>翻译:我们都想偷渡到美国,改变贫穷的命运 <BR><BR>原词:The waves keep on comin' and we can't escape  <BR>翻译:巡逻船追来了,我们逃不掉啦~ <BR><BR>原词:But if we ever get lost on our way   <BR>翻译:好不容易甩掉巡逻船,却又迷失航向 <BR><BR>原词:The waves would guide you thru another day   <BR>翻译:只好偷偷跟着巡逻船返回航道 <BR><BR>原词:远くで息をしてる 透明になったみたい  <BR>翻译:远远有美国的气息飘来,是透明的 <BR><BR>原词:暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ  <BR>翻译:之所以看不到美国,是因为我们的目光被遮挡 <BR><BR>原词:祈りをささげて 新しい日を待つ   <BR>翻译:我们祈祷着,期待明天能到美国 <BR><BR>原词:鲜やかに 光る海 その果てまで   <BR>翻译:大海闪耀着光泽,美国的海果然漂亮 <BR><BR>原词:Nobody knows who I really am   <BR>翻译:我没办签证,美国海关人员不知道我是谁 <BR><BR>原词:Maybe they just don't give a damn  <BR>翻译:可能他们没注意到我,真是LUCKY <BR><BR>原词:But if I ever need someone to come along   <BR>翻译:但是我还是没钱付偷渡费,谁来替我付T_T <BR><BR>原词:I know you would follow me, and keep me strong  <BR>翻译:(看着某偷渡伙伴)我知道你会替我付,并且罩着我  <BR><BR>原词:人の心はうつりゆく 抜け出したくなる  <BR>翻译:居然不甩我,人心真冷漠,我还是快逃吧 <BR>  <BR>原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく   <BR>翻译:蛇头却在月光下,划着船追来 <BR><BR>原词:And every time I see your face   <BR>翻译:被抓住的我看着蛇头的脸:我真的没钱~ <BR><BR>原词:The oceans heave up to my heart  <BR>翻译:蛇头把我浸在海里,海水漫到我的胸口  <BR><BR>原词:You make me wanna strain at the oars   <BR>翻译:偷渡船拖着我继续前进 <BR><BR>原词:And soon I can see the shore   <BR>翻译:很快我便看到美国的海岸 <BR><BR>原词:Ah, I can see the shore ...   <BR>翻译:哦!我看见美国海岸了 <BR><BR>原词:When will I see the shore ...   <BR>翻译:什么时候我才能到美国.... <BR><BR>原词:I want you to know who I really am  <BR>翻译:我想在美国一举成名,让大家都认识我 <BR>  <BR>原词:I never though I'd feel this way towards you  <BR>翻译:我以前从没想过我能这样到美国 <BR>  <BR>原词:And if you ever need someone to come along <BR>翻译:如果你需要我的歌声陪伴 <BR>   <BR>原词:I will follow you, and keep you strong   <BR>翻译:我会唱给你听,令你坚强,当然,你得掏钱 <BR><BR>原词:旅はまだ続いてく 穏やかな日も   <BR>翻译:我在美国继续旅行歌唱,过着收入稳定的日子 <BR><BR>原词:つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す  <BR>翻译:我就象获得新生,我的人生被光明照耀 <BR><BR>原词:祈りをささげて 新しい日を待つ   <BR>翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱 <BR><BR>原词:鲜やかに 光る海 その果てまで   <BR>翻译:大海闪耀光泽,我的前途无比灿烂 <BR><BR>原词:运命の船を漕ぎ <BR>翻译:这次偷渡真是改变我命运的航行啊 <BR>   <BR>原词:波は次から次へと私たちを袭うけど  <BR>翻译:虽然一路上重重波难向我袭赖<BR><BR>原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね  <BR>翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程 <BR>
9 j& l, \* \9 x
5 {) j: P- N- P/ l* m$ Y[ 本帖最后由 莫笑月 于 2006-10-9 17:03 编辑 ], {$ P8 Y: m' c! A  q+ o( K
. a- R" k1 d' l% ^" [
# o3 |2 h/ l4 k* K2 _- d

2 g- N8 [, Z; S2 O* K
3 {+ m" Q; [" l" v  c0 o* e
作者: 卡魂    时间: 2005-11-26 21:51
<P>沙发沙发</P>, ~9 M+ O( {+ u& @; P" |
<P>笑死啊</P>
/ \3 [* l9 o0 N3 c0 s% z<P>山田</P>
: D1 p' d. @% U/ {<P>加油</P>
作者: 白菜の鱼    时间: 2005-11-27 09:15
<P>笑死了。。现在在医院。。。hoho~阿花要负责阿。。(money...</P>
作者: 紫夜幽悠    时间: 2006-1-26 16:22
原词:それも素敌な旅ね どれも素敌な旅ね % o6 L# H! w! U) B. t+ T
翻译:不过只要赚到钱就是美好的旅程 3 ]2 x2 _3 F- ^; V
- u; H9 T* F6 N% m' f
这个同意啊..只要赚到钱就是美好的旅程 [s:25]
作者: z_moon    时间: 2006-1-26 16:34
原词:祈りをささげて 新しい日を待つ 0 l; A3 W2 s1 P% y0 A# [
翻译:我祈祷着,新的一天能赚更多钱4 h0 U, _) I, q" S3 @+ L& e
1 f' \7 M/ s8 ]0 X+ V9 R8 L3 j* j
钱啊钱~~1 @* n6 U& C, L% L( r+ n* J# }

1 Z; r7 F* B& L1 c+ y; c不怕多来只怕少~6 p, W" R% `2 J5 Z# q( U: v' h
5 b" L6 l( D9 e3 o
哈哈~~~
作者: 市丸ギン    时间: 2006-1-26 16:46
原词:つきはまた新しい周期で 舟を连れてく
9 Y- F- W. J* `- i) n' a' w" D/ Y翻译:蛇头却在月光下,划着船追来 ! G, L- O1 p" F3 ~+ K" z9 A

8 ^( f  j2 Z! G1 Y! b4 @0 W# U) l8 f/ f汗....还蛇头.....
作者: coolkukuku    时间: 2006-1-27 23:07
佩服啊.....想象力真的很好啊...... [s:23] .........笑死ing....... [s:119]
作者: michael    时间: 2006-1-31 14:49
这是我最喜欢的一首歌,咋被搞成这样了~ [s:105]
作者: 黑岐路基亚    时间: 2006-2-1 23:16
服了 &nbsp; 你可真会想啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
作者: escape12321    时间: 2006-2-19 11:18
.......................服了........彻底服了...; K- R! M8 j' M0 ?

- d, d6 `8 ^; V; [4 d* Z6 ] &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  &nbsp;  -------除此之外不知道再说什么的某人留......
作者: .白哉.殿    时间: 2006-2-19 17:00
很搞人的说~~~~~~~~~
作者: 伊谢的迷2号    时间: 2006-3-2 09:49
小露露有这么穷嘛?* v/ S' A* e$ h7 j$ ~. H
好歹也是一个大贵族的养女呀
1 h0 A& D% U( i3 B0 U我就真的没有啥钱了……
作者: 木易佐为    时间: 2006-3-3 13:54
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 黑崎ぶ.一護    时间: 2006-3-3 14:29
飘飘走~``!
作者: love☆白哉☆    时间: 2006-3-18 19:00
楼主是你想的吗?
5 G& k+ i! ^1 P" d# |$ O  _- l8 T  ]: T% z好厉害…………………………
作者: 白哉大人    时间: 2006-3-19 15:19
这个,太恶搞了吧
作者: 水妖    时间: 2006-3-19 17:44
笑到休克..............
作者: 朽木露琪亞    时间: 2006-3-19 18:07

/ n9 Z! Q9 y6 `. S) x+ R. _; y这个老帖子怎么我没看过?' k5 Z* j; L3 L
好搞笑啊0 n0 ?$ `4 G' S; u( y
幸好有人翻出来
6 ?2 J) p( X/ }- {/ n不然错过就可惜了
作者: cucci    时间: 2006-3-23 16:39
Re:[原创]恶搞Life is like a boat偷渡人生
0 c  P& m: c6 r( _# q' S
' L1 y6 i! v8 f5 R( D8 Y# l
  q9 I% w2 W8 N! ~1 `1 J. `9 E# KBA GA...
作者: 嵐。    时间: 2006-3-24 08:28
嘿嘿~嘿嘿嘿黑~...哈哈..强死了~强死了~赞~
作者: 木易佐为    时间: 2006-3-24 20:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 邪端臆说    时间: 2006-3-25 00:13
[s:28] 做人要厚道啊
% E7 B% p5 r- s# v! Q' P2 x我可是在努力学这首歌啊




欢迎光临 死神中文网 (http://bbs.bleachcn.net/) Powered by Discuz! X3