设为首页收藏本站

死神中文网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1896|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

ブリーチ【bleach】的本意

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-5-12 22:39:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 himolly 于 2012-5-18 13:14 编辑

ブリーチ【bleach】 =漂白


搞不懂作者为啥起什么个名字。。。。用意是。。。。。。:yun:






分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
沙发
发表于 2008-5-12 22:48:54 | 只看该作者
据说港版译名里面有漂洗的字眼~
应该就是恶灵漂洗的意思························
板凳
发表于 2008-5-13 07:39:27 | 只看该作者
中国也有很多外国人搞不懂名称的文艺作品,听说《水浒》在某种语言中被翻译成《三个女人和一百零五个男人的故事》。:o
地板
发表于 2008-5-13 10:04:22 | 只看该作者
本意是想表达净化!但日文译英文找不到合适的,所以就搞了个漂白代替!
这也是没办法的说!:tx:
5
发表于 2008-5-13 17:08:45 | 只看该作者
嗯,我也听说是漂白的意思,不过还是很同意YUEYUN的观点的说~:)
6
发表于 2008-5-14 03:02:12 | 只看该作者
香港翻译得很好.........是(漂灵)
7
发表于 2008-5-14 07:15:54 | 只看该作者
我认为,应该译成是“净化”!:time: :time: :time:
8
发表于 2008-5-15 13:03:04 | 只看该作者
很同意净化一说
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Archiver|死神中文网    

GMT+8, 2024-11-26 00:51 , Processed in 0.077135 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表