夜の假面 发表于 2010-7-11 08:59:55

额 乱菊最后说的明明是“我赶上了”

本帖最后由 himolly 于 2012-5-18 20:27 编辑

那个翻译组   咋愣是翻译成做到了呢

贴个超大清晰图{:1_165:}

http://image163.poco.cn/mypoco/myphoto/20100711/14/5461203020100711142605062.jpg





孔雀 发表于 2010-7-11 09:04:03

麻烦请提供情报的几位大大 给我们准确一点的翻译 不然又是几天的集体YY

夜の假面 发表于 2010-7-11 09:14:54

说的間に合ったわ

还是JOJO翻译好快翻组翻译英语图源 还是有差别的

孔雀 发表于 2010-7-11 09:16:20

以前几位大大还提供JOJO的版本 现在全没了

夜の假面 发表于 2010-7-11 09:19:34

反正英文图源还是有出入滴

zhen~红姬 发表于 2010-7-11 09:42:23

确认一下到底是什么…这个会让人有很多猜想的…

夜の假面 发表于 2010-7-11 09:47:33

6L是“我赶上了”的意思

piza 发表于 2010-7-11 09:56:18

天大的误会呀~~~{:1_174:}

piza 发表于 2010-7-11 10:13:10

刚又重看了411,果然和以前的翻译不太一样呢,果然还是比较稀饭JOJO~~{:1_166:}
可是为什么会有不同版本出现呢??到底是怎么更的呀~~

夜の假面 发表于 2010-7-11 10:40:14

一个是翻英文图源一个是日语图源
页: [1] 2
查看完整版本: 额 乱菊最后说的明明是“我赶上了”