浦原喜助 发表于 2007-8-9 15:20:45

死神TV137文字预告+废柴翻译——悪意の戦い、藍染の罠

本帖最后由 himolly 于 2012-5-18 22:24 编辑

第137話「悪意の戦い、藍染の罠」
2007年8月22日放送

来週8月15日(水)の放送はお休みです。
次回は8月22日(水)夜7:26からの放送です。

浦原商店でパトラスと戦う恋次。その居合いの剣に圧倒されていた恋次だったが、周囲への被害を抑えるために卍解してパトラスを地下の特訓場へ引きずり込むことに成功する。一方、日番谷たちはメニス、アルデゴルの猛攻に苦戦して恋次への救援に来ることが出来ない。卍解した恋次は、なんとかパトラスと互角に渡り合っていた。恋次のしぶとさに業を煮やしたパトラスはついに斬魄刀を開放する。狒々王蛇尾丸とパトラスの斬魄刀·ヘリファルテが激突し、大爆発が起きる。


第137回「恶意的战争,蓝染的圈套」
2007年8月22日播出

下周8月15日(星期三)播出暂停。
下一集是8月22日(星期三)晚7:26起播出。

在浦原商店恋次与Patorasu战斗着。恋次被对手的拔刀术剑法压制,不过,为了控制卍解对周围的破坏还是成功地把Patorasu引入了地下的特别训练场。另一方面,日番谷等人面对Menisu、Arudegoru的猛攻陷入苦战无法援助恋次。卍解的恋次,竭尽全力地与Patorasu势均力敌交锋着。面对顽强的恋次Patorasu终于解放了斩魂刀。狒狒王蛇尾丸和Patorasu的斩魂刀·隼激烈冲突,发生了大爆炸。


Freetalk:

下周又停播耶~~制作组你们这帮混蛋辛苦了啊^_^
请看了动画的同学告诉我新破面三人组的标准译名。


既然下周停播不用翻译本周就送一点豆知识吧。

三年Z组浦原先生的无聊外语词典——ヘリファルテ
在最近的原创剧情中大活跃的原创破面パトラス君所持的斩魄刀名为ヘリファルテ(Herifarute?),从一串片假名就可以看出这是一个外来语的词汇。
这个词汇来自于西班牙语,在西语中的拼写是Gerifalte,翻译成中文的话,就是隼的意思。
隼呢,是鸟类的一科,翅膀窄而尖,上嘴呈钩曲状,背青黑色,尾尖白色,腹部黄色。饲养驯熟后,可以帮助打猎。
让我们来看看隼的英姿——

隼科中比较有名的有游隼(Falco peregrinus leucogenys )、猎隼(Saker Falcon)、猛隼(Falco severus)、燕隼(Falco subbuteo)、比利时国鸟红隼(Falco tinnunculus)、冰岛国鸟矛隼(Falco gyrfalco)。
隼在英语中译作falcon,著名的美制F-16轻型战斗机就名为“Fighting Falcon”(战隼)
不过在知道了ヘリファルテ的含义之后就出现了一个问题,久保赋予破面的西班牙风情已经是人尽皆知的了,但是之前的破面所持的斩魄刀,诸如火山兽、五铗虫、苍角王子、茑嬢、暴风男爵、車轮铁燕、龙拳、喰虚、豹王等等名称均是和字,偏偏到了原创破面这里弄出一堆源自西班牙语的片假名来……喂监督你西班牙风弄过火啦。





酷0o夜枫 发表于 2007-8-9 15:33:56

那个店长~~~
136里我只看到带头的叫帕多拉斯
另外两个没看到名字。。看2次了。。可能眼拙了~

朽木绯真 发表于 2007-8-9 17:55:39

请让主角们出现吧……

不要总是拿配角来赚钱……

这是不道德的……

fioren 发表于 2007-8-10 08:22:26

这个也是原创剧情?要这么创还比较靠谱
如果Patorasu可以被翻译成帕多拉斯,那么Menisu应该叫作米尼斯,Arudegoru叫作阿鲁迪戈路,都是英文谐音

:'( 弟子不才,瞎说两句

wscjh1993 发表于 2007-8-13 10:10:09

``````````````````````````````````````````````````````
   貌似好像到后面都有一点凑集数的嫌疑了
   郁闷,没前面好看啊

xialei5654 发表于 2007-8-22 16:53:30

新手发言哈

136出完,好像10多天 还没出137哦~~~是不是就忙着出火影忍者呢? 火影忍者可是每周准时出的!
页: [1]
查看完整版本: 死神TV137文字预告+废柴翻译——悪意の戦い、藍染の罠