请大家帮我看看我的签名的日文是不是射杀他神枪的意思。
本帖最后由 himolly 于 2012-5-18 22:32 编辑请大家帮我看看我的签名的日文是不是射杀他神枪的意思。如果我写错了。请大家帮我把正确的回帖告诉我。。
要(射杀他,神枪。。)这句日文翻译。
:dai: 我看不懂。不过应该是吧。
根据“杀”和“神”俩个字推断。
不过日语还真够长的 呵呵。。我有个朋友稍微懂一点点日文。然后我问他。他说貌似是这样。。呵呵不关了。长的的却挺好看的!~。。 呵呵,看不懂,不过挺有趣的
LZ继续等待高手来吧 射殺せ『神鎗』
这是我从置顶的资料里找的 射殺せ『神鎗』
应该不是吧。 如果你只是要“射杀他神枪”这句话的意思,那么“シュートはそれを殺す,神の銃”这个非死神翻译勉强可以接受。
不过市丸银不会这么说就是了……
和字:射杀せ 神枪
假名:いころせ しんそう
罗马音:ikorose shinsou 谢谢管理员那请问
和字:射杀せ 神枪
假名:いころせ しんそう
罗马音:ikorose shinsou
哪个才是银说的呢? 射杀せ 神枪和いころせ しんそう和ikorose shinsou
是一样的东西啊-_-|||
写做射杀せ 神枪
读做ikorose shinsou
用假名写是いころせ しんそう
一般写下来的话用“射杀せ 神枪”比较多吧。 喔。。谢谢管理员了。。不过我还是用我的。(シュートはそれを殺す,神の銃。)虽然不是银说的。。不过这个蛮有性格的!~。。。呵呵。
页:
[1]